Я создала и активно наполняю телеграм-канал "Перець". Это лучшие карикатуры из легендарного журнала, начиная с 1922 года.
Заходите, подписывайтесь:

КОЛПАКЧИ С.А. "ДРУЖЕСКИЕ ВСТРЕЧИ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ", 1978

ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА / МЕНЮ САЙТА / СОДЕРЖАНИЕ ДАННОЙ СТАТЬИ

ГЛАГОЛЫ С ПРИВИЛЕГИЕЙ

Давайте снова вернемся к вопросительным предложениям, на сей раз к тем, в которых смысловыми глаголами являются to be, to have, вспомогательными - shall, will и др., модальными - may, can, must etc.

В их построении ничего трудного нет. Вопросительные предложения состоят из тех же элементов, что и соответствующие утвердительные, с той только разницей, что в утвердительных предложениях впереди подлежащее, а за ним сказуемое, а в вопросительных - наоборот. Другими словами, вопросительная форма подобных предложений создается механически - путем перестановки двух главных членов предложения (при смысловых глаголах) или перестановки подлежащего и первого компонента составного сказуемого.

Эта "привилегия" предоставляется только тем предложениям, в которых сказуемым является любой из перечисленных ниже глаголов; к форме had, выступающей в роли смыслового глагола, это не относится. Перечислим эти формы: am, is, are, was, were; have, has; shall, should; will, would; can, could; may, might; must; ought to, need.

При переводе на русский бывает достаточно вопросительной интонации.

Truth is always strange - stranger than fiction (G. Byron). - Правда всегда удивительна - удивительнее, чем вымысел. Is truth stranger than fiction?

Enemies are much more dangerous when they look decent and friendly (G. Eliot). - Враги опаснее, если они с виду привлекательны и дружелюбны.

Are enemies much more dangerous when they look decent and friendly?

Those who dance must pay the piper. - Кто пляшет, тот и платит (музыканту).

Must those who dance pay the piper?

При переводе на русский язык вопросительных предложений этого типа на первом месте обычно оказывается сказуемое, сопровождаемое частицей "ли", а личная форма от глагола to be в роли глагола-связки чаще всего переводится глаголами "являться", "находиться".

Friendship is the only value between individuals (J. Galsworthy). - Дружба является самым дорогим, что связывает людей.

Is friendship the only value between individuals?

Man is the only animal that blushes (M. Twain). - Человек - единственное животное, которое краснеет.

Is man the only animal that blushes?

Надо сказать, что в английском языке отсутствуют полезные интонационные частицы вроде русских "разве" и "неужели". Такие эмоциональные русские восклицания: "Разве вас не было дома, когда ребенок выпал из окна?!" и "Неужели вы были дома, когда ребенок выпал из окна?'" - переводятся на английский язык так:

Were you not at home when the child fell out of the window? Could you have been at home when the child fell out of the window?

УТРАЧЕННЫЙ АВТОРИТЕТ

Обратимся к to have в роли смыслового глагола в настоящем времени - I (you, we, they) have; he (she, it) has.

В вопросах он занимает первое место, а подлежащее данных предложений - второе:

Have you a photo of the monument to Kotovsky? - Есть ли у вас фотография памятника Котовскому?

Эта вопросительная конструкция весьма ярости и, казалось бы, ею всегда можно пользоваться, но авторитетный лингвист, автор общепризнанного четырехтомного учебника английского языка Экерсли (С. Е. Eckersley) указывает, что эта конструкция применима лишь тогда, когда глагол to have в настоящем времени относится к постоянным или единовременным действиям i или явлениям. Но если глагол to have в настоящем времени обозначает повторяющееся действие или явление, то вопросы следует строить с помощью вспомогательного глагола to do (согласно конструкциям типа В).

Do you often have headaches? - Часто ли у вас болит голова?

Желая спросить: "Часто ли Вы получаете письма от вашего t друга, который преподает русскую историю в Камдене (США)?", надо сказать:

Do you often have letters from your friend who teaches Russian history in Camden (USA)?

Возвратиться к вопросу типа В необходимо в том случае, когда глагол to have утратил свое смысловое значение в сочетаниях: to have breakfast (dinner, supper, tea), to have a rest, to have a bath, etc. - завтракать (обедать, ужинать, пить чай), отдохнуть, принять ванну и др.

Нельзя спросить: Had you dinner (supper, tea)? - это неграмотно. Но стоит вспомнить схему 2, и у вас прекрасно получится:

Did you have dinner at the hotel? - Обедали ли вы в гостинице?

Did you have tea? - Пили ли вы чай?

Did you have good time on board the steamer? - Приятной ли была ваша поездка по морю?

В подобных сочетаниях глагол to have составляет единое поднятие с соседним существительным и утрачивает свои привилегии.

ОСОБЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ ГЛАГОЛОВ ТО HAVE И ТО BE

Глаголы to be и to have имеют следующую особенность: находясь непосредственно перед инфинитивом с частицей to, они придают действию, выраженному инфинитивом, оттенок долженствования. То have + to выражает сильную степень долженствования, вынужденность действовать сообразно обстоятельствам:

Mr. Derek, as you play one of the main parts in the film "The Vagabond", you will have to climb on to a moving helicopter from a pursuing police car, engage in fight and be dropped down from a great height. - Мистер Дерек, поскольку вы один из главных персонажей в фильме "Бродяга", вам придется взобраться на летящий вертолет из преследующего его полицейского автомобиля, вступить там в драку и быть сброшенным с большой высоты.

- You'll have to shorten the manuscript before giving it to the printing shop. - Вам придется сократить рукопись, прежде чем сдать ее в типографию.

То be + to выражает иную степень долженствования: когда ожидается, что данное лицо поступит так или иначе в соответствии с заранее намеченными планами или определенной договоренностью:

Regina and her husband are to call on us this evening. Надо понимать, что Регина с мужем обещали прийти к нам и мы ждем их в гости в то время, о котором заранее договорились. Профессор Хиггинс в "Пигмалионе" Бернарда Шоу настоятельно предлагает цветочнице Элизе Дулитл следующее:

- Eliza, you are to live here for the next six month, learning how to speak beautifully. - Элиза, вам предстоит прожить здесь в течение шести месяцев, чтобы научиться красиво говорить.

Вопросительные предложения с модальным глаголом to have строятся с участием вспомогательного глагола to do. В примере из фильма "Бродяга" артист Дерек может отнести вопрос только к самому себе:

Do I have to climb on to a moving helicopter? - Должен ли я взобраться на летящий вертолет?

Во втором примере автор, волнуясь, может спросить:

Do I have to shorten my manuscript? - Должен ли я буду сократить свою рукопись?

Иначе дело обстоит с вопросительными предложениями с участием модального глагола to be. Так, Регина спрашивает:

Are we to go to the party? - Надо ли нам идти в гости? (Нас ждут?)

Вопрос Элизы прозвучал бы:

Am I to live here for the next six months? - Мне предстоим прожить здесь шесть месяцев?

Как вы заметили, глагол to be в отличие от глагола to have не нуждается в содействии вспомогательного компонента to do.

Рекомендуется, встретив в английском тексте предложения с этими оборотами, выписывать их и упражняться в переводе: превращать утвердительные предложения в вопросительные и наоборот; отыскивать наилучший из многих вариантов. Данные в книге переводы примеров, кстати говоря, тоже могут быть оспорены.

Обратимся теперь к вопросительным предложениям с участием таких временных групп, так Continuous и Perfect в действительном и страдательном залогах.

БЕЗОШИБОЧНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГЛАГОЛЬНОЙ ФОРМЫ

Положите перед собой заполненную глагольную "решетку" и перерисованные вами схемы. Вы увидите на "решетке", что все сложные глагольные формы второго и третьего вертикального рядов начинаются соответственно с личной формы глаголов to have it to be для лицевой стороны решетки (т.е. для активного залога). На оборотной стороне (для пассивного залога) личные формы глагола to be захватывают и первый вертикальный ряд. Соответственно строгому порядку слов в вопросительных предложениях, наглядно показанному в схемах, общие вопросы (т.е. такие, где отсутствует вопросительное слово) начинаются со второго члена вопросительного предложения схем 3, 4, 5, т.е. со вспомогательного глагола.

Начнем с группы Continuous. Сличая "лягушку" и схему, учащиеся смогут заметить следующее:

1) в каждой форме группы Continuous должна быть форма от глагола to be;

2) когда в предложениях, построенных по схеме, в роли вспомогательного глагола выступают am, is, are, was, were, то этим самым требование о наличии формы от to be уже выполнено, a в качестве смыслового глагола должна фигурировать "инговая" форма - taking, working, sleeping и т.д.;

3) когда же в роли вспомогательных (первый кружок схемы 3) выступают глаголы shall, will, should, would или же когда первым компонентом сложного сказуемого являются глаголы can, may, must, то к "инговой" форме основного глагола (второй кружок) необходимо прибавить инфинитив to be, иначе нарушится "обязательный принцип построения, требующий непременного участия to be в любой форме группы Continuous.

Чтобы не заблудиться в двадцати шести формах глагола, необходимо очень строго соблюдать принцип построения каждой группы.

Как пример возьмем, наверное, всем запомнившееся симоновское Wait for me and I'll come back. Здесь, задавая вопрос по-английски, можно применить форму Continuous. Ведь человек пишет с фронта, и его волнует вопрос, продолжает ли любимая ждать его.

Are you waiting for me? - Ждешь ли ты меня?

Will you be waiting for me? - Будешь ли ты меня ждать?

Схема 3

Возьмем другой пример. Речь идет о забастовке. Это - явление длительное.

What ore the postmen in England striking for? - Из-за чего бастуют почтовые работники Англии?

What were the postmen in England striking for? - Из-за чего бастовали почтовые работники Англии?

Will they be striking for a wage increase? - Будут ли они бастовать, добиваясь прибавки к заработной плате?

Схема 4

Вопросительные предложения с глаголами активного залога (группы Continuous) отличаются от вопросительных предложений с глаголами пассивного залога только формой смыслового глагола.

Все сказанное о вспомогательных и модальных глаголах применительно к конструкции Continuous полностью относится и к вопросительным предложениям с глаголами страдательного залога. Пользуясь схемой 3, формой, образованной от вспомогательного глагола to be, и причастием прошедшего времени смыслового глагола, вы получите единственно правильный вариант вопросительного предложения в Passive Voice.

Was the manuscript sent to the printing-shop yesterday? - Была ли рукопись послана в типографию вчера?

Will the manuscript be sent to the printing-shop tomorrow? - Будет ли рукопись послана в типографию завтра?

Should the manuscript be sent... just now? - Следовало ли послать рукопись... сейчас?

Must the manuscript be sent... immediately? - Должна ли рукопись быть послана... немедленно?

Схема 5

На очереди схема, посвященная вопросительным предложениям группы Perfect. Тут речь идет о действиях, законченных к определенному моменту, об итоге нескольких однородных действий и т.д.

И схема "лягушка" и схема 5 напоминают, что вспомогательным глаголом для всех перфектных форм является глагол to have, а неизменяемой частью смыслового глагола служит третья форма (taken, seen, heard, gone и т.д.) или Past Participle - точно такая же форма, с помощью которой образуются все временные формы страдательного залога.

Предупреждаю - если все "змеиные" схемы не перекочуют под стекло вашего письменного стола, за их эффективность поручиться нельзя. Сделайте схемы поярче, змею пострашнее, почаще с ней беседуйте и увидите, как английские вопросы начнут с легкостью соскакивать у вас с языка.

Where have you found your lost watch? - Где вы нашли свои потерянные часы?

Where has Vova proved himself the bravest of the brave? - Где Вова доказал, что он - храбрейший из храбрых?

Why have you bought new frames for these old pictures? - Почему вы купили новые рамы для этих старых картин?

Where have you come to an arrangement at last? - Где вы, наконец, пришли к соглашению?

Has anyone called during my absence? - Заходил ли кто-нибудь в мое отсутствие?

Where could I have put the keys, I cannot find them? - Куда я могла.положить ключи, не могу их найти?

Have you ever heard the poet Michael Dudin reciting his poems? - Слышали ли вы, как поэт Михаил Дудин читает свои стихи? Все формы Present Perfect, в особенности в вопросительных предложениях, очень хорошо сочетаются с неопределенными наречиями времени, например:

Have you ever been to the Caucasus? - Были ли вы когда-либо на Кавказе?

Have you already decorated the hall for the festival? - Вы уже украсили зал для фестиваля?

Have you sometimes picniced in this forest? - Случалось ли вам иногда устраивать пикник в этом лесу?

Have you often watched the world Figure Skating Championship on TV? - Часто ли вы смотрели чемпионат по фигурному катанию по телевизору?

Думается, что отчетливое знание вопросительных конструкций будет для учащихся хорошей основой в практической работе. В английском языке имеются более сложные вопросительные конструкции - они образованы с глаголами в Perfect Continuous, с которыми учащиеся встретятся при более углубленном изучении английского языка.

ОТСУТСТВИЕ В ПОРЯДКЕ ИСКЛЮЧЕНИЯ

Казалось бы, сказуемое, как главный член обязательно должно присутствовать в любом предложении. Но, как и в русском, оно иногда отсутствует (или же только подразумевается). Когда же это может быть?

Ответ: в английском сказуемого не требуют только восклицания, названия произведений, некоторые пословицы и поговорки:

Good morning. - Доброе утро!

So long! - Пока!

Alarm! - Тревога!

A hard nut to crack. - Крепкий орешек.

"Much ado about nothing". - "Много шума из ничего".

Better late than never. - Лучше поздно, чем никогда.

No smoke without fire. - Нет дыма без огня.

Out of sight, out of mind. - С глаз долой, из сердца вон.

Вероятно, гангстеры, угрожая оружием и требуя: Your purse or your life! - Кошелек или жизнь!, тоже обходятся без сказуемого.

Звучат как восклицания и некоторые газетные заголовки:

Warm Days Ahead! - Впереди теплые дни!

Fortune in Tea-Leaves! - Богатство в чайном листе!

Something Quite New in Schooling! - Нечто новое в школьном обучении!

Crocodile Tears. - Крокодиловы слезы.

А ЕСЛИ НЕТ ПОДЛЕЖАЩЕГО?

Английские предложения без сказуемого встречаются не часто, а предложений без подлежащего английский литературный язык совсем не знает.

Трудно отрешиться от привольного русского синтаксиса и втискиваться в жесткие каноны английской речи, в особенности когда по-английски надо сказать: "Поздно", "Становится темно" или "Утром холодно".

В русском языке все эти предложения в зависимости от интонации могут быть утвердительными или вопросительными; в английском - порядок членов предложения должен быть стандартным - в утвердительном предложении подлежащее стоит впереди сказуемого, в вопросительном - сказуемое или спрягаемая часть сказуемого впереди подлежащего.

А если подлежащего по сути дела нет? Как тут быть? Английскому синтаксису "вынь да положь" подлежащее. Вспомним несущийся поезд из трех вагонов, символизирующий английское повествовательное предложение. Тут появляются два искусственных подлежащих, назначение которых - примирить противоречия между законами английского синтаксиса и фактическим отсутствием всякого подлежащего: местоимение it и наречие места there.

Наделив эти второстепенные члены предложения свойствами главного персонажа - подлежащего, английский синтаксис весьма остроумно примиряет непримиримое: мантию подлежащего надевают на проходимца и воздают ему почести. (Почти как нищий мальчик в роли принца у Марка Твена).

Проходимцы в роли подлежащего прекрасно справляются со своими обязанностями - в утвердительных предложениях стоят впереди сказуемого, в вопросительных - позади него. После yes и по выскакивают на первое место в кратких ответах. Постоянно встречаются в разговорном языке, в газетах, в научной литературе.

Начнем с местоимения it. Это - уже знакомое личное местоимение среднего рода, в зависимости от контекста то употребляемое в речи вместо такой гигантской стихии, как "океан", "космос", "вселенная", или вместо таких бедствий, как "пожар", "война", "землетрясение", то являющееся не более чем пустышкой, абстрактным понятием, существующим только для того, чтобы сохранить привычную форму утвердительных и вопросительных предложений. Это it не переводится на русский язык:

It is late. - Поздно.

It is getting dark. - Становится темно.

It is cold in the morning. - Холодно по утрам.

Is it late? - Поздно ли?

Is it getting dark? - Становится ли темно?

Is it cold in the morning? - Холодно ли по утрам?

Читателям научной литературы известно, как часто встречаются обобщения и указания, относящиеся к прошлому, настоящему и будущему времени, которые по-английски немыслимы без синтаксического it.

По-русски мы говорим: А по-английски:

Возможно. It is possible

Желательно. It is desirable.

Очевидно. It is evident.

Было создано. It has been created.

Было доказано. It has been proved.

Было бы, впрочем, неправильно... It would, however, be wrong...

Придать перечисленным вводным предложениям вопросительную форму не представляет труда: Is it possible...? Has it been proved that...? Would it, however, be wrong that...?

Заговорив о многосторонней полезности местоимения it в утвердительных и в вопросительных предложениях, надо упомянуть еще о тех случаях, когда it является указательным местоимением и когда с помощью it можно сделать логическое ударение на любом члене предложения.

Have you done it? - Вы это сделали?

Give it an understanding, but no tongue (W. Shakespeare). - Cue уразумей, но придержи язык.

For more than forty years I have been speaking prose without knowing it (J. Moliere). - Уж больше сорока лет я говорю прозой и понятия об этом не имел.

Начав с вводного оборота it is, it was, где it синтаксически является подлежащим, можно придать второстепенному члену предложения первенствующее ! значение, поставив его вслед за it is или it was.

In his youth Disraeli said in Parliament: "A Conservative Government is an organized hypocrisy". - В молодости Дизраэли сказал в парламенте: "Консервативное правительство - это организованное лицемерие".

It is Disraeli who said in Parliament... - Именно Дизраэли сказал в парламенте...

It is in Parliament that Disraeli said... - Именно в парламенте Дизраэли сказал...

If is in his youth that Disraeli said... - Именно в молодости Дизраэли сказал...

В разговорной речи утверждение It is, отрицание It isn't и вопросы Is it? Isn't it? слышатся постоянно (it все время в роли подлежащего).

What time is it? - Который час?

Is it raining? - Идет дождь?

Is it true? - Это правда?

Is if clear now? - Теперь вам ясно?

Isn't it time to go? - He пора ли идти?

It is the Russians that helped us. - Именно русские помогли нам.

Хочется упомянуть об одном удивительном обороте с it в роли надлежащего. К нему поначалу трудно привыкнуть. По-русски мы говорим: "У него уходит час, чтобы добраться до работы".

Расхождение между русским и английским языком тут так велико, что никакой учащийся без помощи преподавателя не догадался бы, как это сказать по-английски:

It takes him an hour to get to his office.

Кратко и изящно, не правда ли?

В прошедшем времени этот оборот звучит так:

It took S. Petrov a month to correct this translation. - С. Петрову понадобился месяц, чтобы отредактировать этот перевод.

Этот же оборот в будущем времени:

It mil take you a whole day to wash and polish the floors. - Вам понадобится целый день, чтобы вымыть и натереть полы.

Теперь все эти примеры в вопросительной форме (схема 2):

Does it take him an hour to get to his office?

Did it take S. Petrov a month to correct this translation?

Will it take you a whole day to wash and polish the floors?



Я создала и активно наполняю телеграм-канал "Перець". Это лучшие карикатуры из легендарного журнала, начиная с 1922 года.
Заходите, подписывайтесь:

⇦ Ctrl предыдущая страница / следующая страница Ctrl ⇨

ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА / МЕНЮ САЙТА / СОДЕРЖАНИЕ ДАННОЙ СТАТЬИ 

cartalana.orgⒸ 2008-2024 контакт: tjklcbek@cartalana.org